当前位置:首页>诗词大全>张衡

同声歌

〔两汉〕张衡

xièhòuchénghuì
chōngjūnhòufáng
qínghǎoxīnjiāojiē
kǒnglǐnruòtàntāng
cáimiǎnjié
jiànqièzhísuǒdāng
chóumiùzhǔzhōngkuì
fèngzhùzhēngcháng
wéiyuànruò
zàixiàkuāngchuáng
yuànwéiluóqīnchóu
zàishàngwèifēngshuāng
sǎoqīngzhěn
fēnxiāng
zhòngjiéjīnjiōng
gāoxiàhuádēngguāng
jiějīnfěn
lièchénzhěnzhāng
wéishī
tàiyíngwànfāng
zhòngsuǒjiàn
tiānlǎojiàoxuānhuáng
méichǐ齿yānwàng

邂逅承际会。得充君后房。情好新交接。恐懔若探汤。不才勉自竭。贱妾职所当。绸缪主中馈。奉礼助蒸尝。思为苑蒻席。在下蔽匡床。愿为罗衾帱。在上卫风霜。洒扫清枕席。鞮芬以狄香。重户结金扃。高下华镫光。衣解巾粉御。列图陈枕张。素女为我师。仪态盈万方。众夫所希见。天老教轩皇。乐莫斯夜乐。没齿焉可忘。
译文
注解
赏析
创作背景

张衡的诗


同声歌翻译

注释
邂逅:不期而遇。际会:机遇。
后房:妻子。一说妾。
懔(lǐn):畏惧。一作“栗”。汤:热水。
绸缪:系好衣服的带结,比喻整顿好仪表。主中馈:主管厨中飨客的菜肴。
蒸尝:祭祀。蒸,冬祭。尝,秋祭。
莞(guān):小薄席。蒻(ruò):蒲草,可制席。
匡床:方正合适的床。
衾(qīn):大被子。帱(chóu):床帐。
鞮(dī)芬以狄香:“鞮芬”“狄香”均是古代西域香料名。以,谓。
扃(jiōng):指从外面关门的门闩,诗中指上闩关门。
素女:天上的仙女。
众夫:绝大多数男子。
天老:皇帝的辅臣。轩皇:指皇帝。
白话译文
我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的闺房中做您的妻室。
虽然与丈夫新婚感情很好,可我事事恐惧小心,如临热水。
我虽没有什么才能但我努力尽心,愿意成为您家族的一员。
整顿好仪表主管厨房飨客的菜肴,遵循礼仪辅佐举办祭祀。
又愿意变成蒲草做成的席子,在下面遮蔽方正安适之床。
又愿意变成绸做的被子和帐子,在上面挡住寒冷的风霜。
每天贤惠地把枕席清扫干净,并用上“鞮芬”或“狄香”熏香。
我把重重的门户都关好,屋里上下都点起装饰美丽的灯。
解衣就寝,铺好枕头并挂好帐子,陈列素女、天老的图像。
我要以素女为师,像她那样,仪态形容要呈现万种美姿。
这是多数男子没有见过的,还有天老黄帝阴阳导养术图像。
快乐莫过于夜晚的快乐,一辈子也难忘和丈夫共度的时光。

关于风霜的诗

  • 同声歌

    邂逅承际会。得充君后房。情好新交接。恐懔若探汤。不才勉自竭。贱妾职所当。绸缪主中馈。奉礼助蒸尝。思为苑蒻席。在下蔽匡床。愿为罗衾帱。在上卫风霜。洒扫清枕席。鞮芬以狄香。重户结金扃。高下华镫光。衣解巾粉御。列图陈枕张。素女为我师。仪态盈万方。众夫所希见。天老教轩皇。乐莫斯夜乐。没齿焉可忘。

  • 感怀·写字不适俗

    写字不适俗,读书难疗饥。蘧蘧尘网中,遑遑欲可之?仁风霜原隰,草树发幽姿。群动正翕集,游云未来归。怀哉鹤上人,徘徊感良时。无以慰蹇劣,樽酒聊自怡。