máo旄qiū丘zhī之gé葛xī兮,,
hé何dàn诞zhī之jié节xī兮。。
shū叔xī兮bó伯xī兮,,
hé何duō多rì日yě也??
hé何qí其chǔ处yě也??
bì必yǒu有yǔ与yě也!!
hé何qí其jiǔ久yě也??
bì必yǒu有yǐ以yě也!!
hú狐qiú裘mēng蒙róng戎,,
fěi匪chē车bù不dōng东。。
shū叔xī兮bó伯xī兮,,
mí靡suǒ所yǔ与tóng同。。
suǒ琐xī兮wěi尾xī兮,,
liú流lí离zhī之zǐ子。。
shū叔xī兮bó伯xī兮,,
xiù褎rú如chōng充ěr耳。。
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
译文
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定又原因。
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。
旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮? 为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定又原因。 身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。 我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。
注解
2
节:指葛藤的枝节。本为兄弟间的排行。此处称高层统治者君臣。
16
流离:转徙离散,飘散流亡。一说鸟名,即枭或黄鹂。
18
充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。
赏析
此诗脉络清晰,递进有序,《诗经传说汇纂》引朱公迁所谓“一章怪之,二章疑之,三章微讽之,四章直责之”,将其篇章结构说得清清楚楚。 诗一开头,借物起兴,既交代了地点和季节,也写了等待救援时间之长。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翘首等待援兵,但时序变迁,援兵迟迟不至,不免暗自奇怪。不过由于要借卫国救援收复祖国,心存奢望故而尚未产生怨恨之意。 第二章紧承上章“何多日兮”而来,用宽笔稍加顿挫,“何其处也,必有与也。何其久也,必有以也。”通过自问自答的方式,黎臣设身处地地去考虑卫国出兵缓慢的原因:或者是等待盟军一同前往,或者是有其他缘故,暂时不能发兵;用赋法代为解说,曲尽人情。 第三章“狐裘蒙戎”一句紧扣上两章,说明自己客居已久而“匪车不东”。黎臣已经有所觉悟,“我有亡国之状,而彼无悯恤之意,我有恢复之念,而彼无拯救之心”(《诗经传说汇纂》引邹泉语),知道卫国无意救援,并非是在等盟军,或者有其他缘故。因幻想破灭,救援无望,故稍加讽谕。 第四章用赋法着意对比,黎臣丧亡流离,衣衫破弊,寄居他国,凄凉萧索,而卫国群臣非但毫无同情心,而且袖手旁观,趾高气扬。诗人有些出离愤怒了,他批评卫国群臣装聋作哑,见死不救。诗人通过双方服饰、神情、心态的比较,黎臣彻底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥卫国君臣。 此诗作者虽然寄人篱下,但诗意从委婉地询问的口气到直指卫国统治者不同心同德的嘴脸,写得很有骨气。