cháng裳cháng裳zhě者huá华,,
qí其yè叶xǔ湑xī兮。。
wǒ我gòu觏zhī之zǐ子,,
wǒ我xīn心xiě写xī兮。。
wǒ我xīn心xiě写xī兮,,
shì是yǐ以yǒu有yù誉chǔ处xī兮。。
cháng裳cháng裳zhě者huá华,,
yún芸qí其huáng黄yǐ矣。。
wǒ我gòu觏zhī之zǐ子,,
wéi维qí其yǒu有zhāng章yǐ矣。。
wéi维qí其yǒu有zhāng章yǐ矣,,
shì是yǐ以yǒu有qìng庆yǐ矣。。
cháng裳cháng裳zhě者huá华,,
huò或huáng黄huò或bái白。。
wǒ我gòu觏zhī之zǐ子,,
chéng乘qí其sì四luò骆。。
chéng乘qí其sì四luò骆,,
liù六pèi辔wò沃ruò若。。
zuǒ左zhī之zuǒ左zhī之,,
jūn君zǐ子yí宜zhī之。。
yòu右zhī之yòu右zhī之,,
jūn君zǐ子yǒu有zhī之。。
wéi维qí其yǒu有zhī之,,
shì是yǐ以sì似zhī之。。
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。
译文
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。
鲜花盛开多辉煌,叶子茂盛绿苍苍。遇见这位贤君子,我的心情真舒畅。我的心情真舒畅,因有美誉大家享。 鲜花盛开多辉煌,怒放黄花多鲜亮。遇见这位贤君子,才华横溢有教养。才华横溢有教养,因此喜庆事儿降。 鲜花盛开多辉煌,有的白色有的黄。遇见这位贤君子,驾着四马气昂扬。驾着四马气昂扬,六根缰绳闪着光。 左边有人来辅佐,君子应付很适宜。右边有人来相佑,君子发挥有余地。只因君子有其长,所以祖业能承继。
注解
8
誉处:指君臣处于美好的声誉之中。一说“誉”通“豫”,安乐。
10
章:文章,指其人有教养,有才华。一说为“纹章”,服饰文采。
14
左:和下文的“右”,指左右辅弼,君子的帮手。
赏析
全诗共四章,每章四句。诗前三章是结构相似的重调,每章的前两句写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出抒情主人公心中的无比欢娱。而“我”所遇的“之子”又是什么样子呢?在首章,诗人只写了自己的主观心理感受“我心写兮”,“是以有誉处兮”,心中烦忧尽泻,充满欢乐。是什么样的人使得“我”如此欢悦?诗第二章给“之子”一个特写镜头,这个镜头没有对准他的面部,也没有对准他的眼睛,而是对准其服饰:“维其有章矣。”这样的叙述中渗透着赞美之情,因为服饰之美在先秦时期是身份和地位的外在表现。至此,诗人仍觉不足,又将目光转向全景,在第三章写“之子”的车马之盛,“乘其四骆,六辔沃若”,十足风光,十分气派。如此一层一层推进,在形象的跳跃式叙述中显示出欢快的激情。诗若就此打住,便显得情感过于浅直,而且缺少了雅诗中应有的那份平和与理性,于是诗第四章从节奏和用韵两方面都变得舒缓起来,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,有了这方面的歌唱,使得前面三章的赞美有了理性依据。“维其有之,是以似之”,两句总括全篇,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌,以平和安详作结。方玉润《诗经原始》谓“末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,足垂不朽”,极是。整首诗以花起兴,赞颂人物之美,节奏变化有致,结构收束得当,读来兴味盎然,且无阿谀之感,确是一首轻松欢快又不失稳当的雅诗。